?
隨著經濟全球化趨勢的不斷增強,包括翻譯服務、本地化翻譯服務、語言技術在內的語言服務行業(yè)作為全球化的一個關鍵鏈條,正在這一進程中發(fā)揮舉足輕重的作用,并直接影響到企業(yè)全球化的質量和效果。
本地化翻譯可分為兩種:網站本地化和軟件本地化。網站本地化主要是對網站的內容、頁面進行調整。有專業(yè)的翻譯翻譯、后臺服務、影音服務和圖片本地服務。
軟件本地化是把一個軟件根據需求進行開發(fā),里面有用戶使用時的翻譯服務、手冊使用等。軟件本地化有設計、測試等功能的技術。
本地化翻譯有幾下技巧:
一、順譯法:用于簡單句和直接描述操作的句子。
二、選譯法:選擇最恰當的詞義。
三、轉譯法:根據上下文的邏輯關系和漢語的搭配習慣,對詞義加以引伸。
四、增譯法:實現過渡。
五、省譯法:為使譯文簡潔明了,常需省譯一些詞語。
六、簡譯法:運用成語來使譯文收到生動、簡潔、明快的效果。
七、改譯法:把被動句子改為其他句型。
八、分譯法:將原文中的一個句子分解為若干個短句。